我并不擔(dān)心莫里森,他有妻子。而且,他女兒莎莉也在船上。
而皮爾對麗麗娜一往情深,麗麗娜死后,他暫時還沒有擺脫對她的思念,另外,他手臂斷了一個,所以對女人不感興趣。但弗萊德和樸正熙卻是擁有強盛繁殖欲望的男人。
我把強壯豐滿的土著女人瑪利亞分配給樸正熙,就是為了讓他在這個土著女人身上消耗多余的精力。
而弗萊德,則被學(xué)習(xí)新事物而吸引去了大部分注意力。
他之前只劃過獨木舟。
現(xiàn)在,我在他面前展示了帆船的快捷。這讓弗萊德很是著迷。他竭力想要搞懂這條船的復(fù)雜結(jié)構(gòu)和運行方式。
因為在他的腦海中,這樣沉重笨拙的大船是無法開動的。
所以,當(dāng)我教他開船的時候,他感到無比榮幸。
從他崇拜的眼神中,可以看得出他對我的忠誠。
他學(xué)習(xí)得的很快,并且他還擅長游泳。
這讓我想到把他培養(yǎng)成第二個皮爾。
我曾想教他使用槍支。畢竟,我不知道今后我們會不會再遭遇日軍殘兵或其他勢力的武力威脅。但我最終還是暫時放棄了這個打算。
我們的船上有幾支小矛,這是弗萊德的武器。他更適合使用冷兵器。就像我一直沒有決心給皮爾配備槍支,而且也絕不會讓樸正熙動槍一樣。
除了這些規(guī)定,我也用實際行動來宣示著對這些女人的占有權(quán)。
因為有樸正熙和弗拉德幫忙。另外,我們船上的物資也足夠,這讓我擁有了更多個人時間用來休息或做其他事情。
在航行期間,我再次和莎莉做了一次。
因為有了前兩次的嘗試,莎莉已經(jīng)對這種事情熟悉起來。并且她的身體也變得適合接受我的進(jìn)入。所以我們這次很成功。
“這種感覺太好了,馬修?!彼嬲惺艿搅诉@種愛的幸福。小小身體甘之若飴。
而我也從她身上得到了不一樣的快樂。
我愛惜的抱著她。
她將是我和當(dāng)?shù)赝寥藴贤ǖ臉蛄汉图~帶。
因為我是按照本地風(fēng)俗和莎莉成婚,這樣,我會得到本地土著人的認(rèn)可。而不會被當(dāng)?shù)厝水?dāng)成外國人而排斥。
幾天后,我們經(jīng)過了賈盧伊特環(huán)礁。
這說明我們已經(jīng)快到家了。我們上次在賈盧伊特把漁船送到了修船廠去修理。并且我還把自己的一部分錢存在了賈盧伊特。
想到這里,我不僅想起了凱瑟琳母女。
上次我們在集中營所在的小島分手后,我就再沒有了凱瑟琳的消息。
她是乘坐漢斯的船離開的。所以我分析她很可能已經(jīng)回到了賈盧伊特島。畢竟,那里是她們德裔的聚集地。也是她的大本營。
我不知道她是否得知卡爾文森號驅(qū)逐艦被日軍潛艇擊沉的事。(但我推測,她大概率已經(jīng)獲得了這個情報。并且猜測我已經(jīng)隨船沉入大海)
我只希望她能夠遵循她和我的約定,不要去試圖刺探美軍的情報。
此時,時間已經(jīng)過去一個月。我和凱瑟琳共有的那條船應(yīng)該已經(jīng)修好了。
如果我去賈盧伊特,很可能就會找到凱瑟琳和伊莉娜。她們得知我還活著,就不會去干“傻事”。
但我并沒有轉(zhuǎn)向去賈盧伊特。
因為我的船改裝自美艦上的救生筏。賈盧伊特作為日落群島中最大最重要的島嶼,上面駐扎了美軍。他們會從這條船質(zhì)疑并發(fā)現(xiàn)我們的身份。
另外,我們船上裝載了許多來自特魯克環(huán)礁的物資,也需要抓緊運送回去。
但莫里森看出我的心思。
“也許,我可以替你去找凱瑟琳母女?!彼嵵氐恼f。
在日軍的集中營,莫里森是見過凱瑟琳母女的,并且還打過交道。
莫里森去賈盧伊特找凱瑟琳,不會引起任何人的懷疑。
“好吧,莫里森。謝謝你能主動幫忙。”我感慨的和他握手并緊緊擁抱了這個忠誠的土著朋友。
莎莉本打算和父親去,但莫里森告訴莎莉,她已經(jīng)是我的妻子,應(yīng)該和我在一起。
并且讓女兒放心,他會很快回去和她們母女團(tuán)聚。
我把那條用作側(cè)舷支撐的小船卸了下來,讓莫里森當(dāng)交通工具。
這里距離賈盧伊特只有十幾公里,以莫里森的航海水平,根本不用擔(dān)心他會到不了那里。
之后,我們扯滿風(fēng)帆,一路向朱沃爾島駛?cè)ァ?/p>
皮爾就像嗅到了家的味道一樣,變得十分興奮。
而井上春香她們得知我們距離朱沃爾島只有一兩天的距離,也十分期待。
不知不覺中,她們早已經(jīng)把那里當(dāng)做自己的家了。
只有樸正熙和那幾個后來的土著人一臉茫然。他們雖然從談話中知道我們的目的地就要到了。但他們對朱沃爾島卻一點概念都沒有。
他們只能期待我會讓他們過上暫時安定的生活。
一天后,我們終于遠(yuǎn)遠(yuǎn)看到了我們之前生活和戰(zhàn)斗的小島。
按照我的想法,我們應(yīng)該直接去海龜島那邊去。畢竟,淺田真央等人還在苦苦等待我們。
但莎莉卻提議我先把她送到我們之前居住的島上去。因為她的舅媽一家都在島上。
同時,我也覺得先把那幾個帶回來的土著人安置在我們的小島上比較合適。
海龜島畢竟是我們一個隱秘的藏身之地,越少人知道越好。
井上春香她們幾個對我們的小島也充滿感情。雖然這個小島的主要建筑已經(jīng)被日軍毀了,但她們還想去島上走走看看。
所以,我們先把船開進(jìn)了我們的小島上。這里,為了以后闡述方便,和海龜島有所區(qū)別,我把我們曾生活的小島稱作“哨兵島”。
樸正熙見這個小島根本不像有很多人住,不免有些失落。畢竟,他是來自“大城市”的人,不想再住在偏僻的孤島上。
很快,莎莉的舅媽帶著幾個孩子迎了出來。
她怯怯的看著我們這條船,直到看到莎莉從船上下來,才露出驚喜的笑。
原來她以為這條船是外來人的。
“馬修,我舅媽說,地里的莊稼已經(jīng)成熟了。她希望你能去看一下?!鄙?qū)ξ艺f。
“哦?太好了!”我聽說我們種植的蔬菜有了結(jié)果,也滿懷期待的想去看看。
畢竟,這是我第一次嘗試著在島上種植。
如果這次實驗成功的話,我將在朱沃爾島開墾并種植更多的土地,以供應(yīng)我和我的伙伴。